LotusLotus

Buddha Sutras

Buddha LotusLotus

Mantras Sanskrit

Home Introduction Sutras Translators Mantras Prayers Sanskrit Glossary Email Us
Last updated 03/2008

Prayers

Prayer for Opening the Sūtra | | Prayer for Transferring Merit | | The Four Vast Vows | | Short Prayer for Rebirth in the Pure Land | | Long Prayer for Rebirth in the Pure Land | | Prayer for the Bodhisattva Way | | Repentance Prayer |



Prayer for Opening the Sūtra
開經偈

The unsurpassed, profound, and wondrous Dharma
無上甚深微妙法

Is hard to encounter in hundreds, thousands, and tens of thousands of kalpas.
百千萬劫難遭遇

This I now have seen and heard, and can accept and uphold,
我今見聞得受持

Hoping to understand the true meanings of the Tathāgatas.
願解如來真實義


Prayer for Transferring Merit
回向偈

May the merit of my practice
願以此功德

Adorn Buddhas' Pure Lands,
莊嚴佛淨土

Repay the fourfold kindness from above,
上報四重恩

And relieve the sufferings of the three life-journeys below.
下濟三途苦

Universally wishing sentient beings,
普願諸眾生

Friends, foes, and karmic creditors,
冤親諸債主

All to activate the bodhi mind,
悉發菩提心

And all to be reborn in the Pure Land of Ultimate Bliss.
同生極樂國


The Four Vast Vows
四宏誓願

Sentient beings are boundless; I vow to deliver them all.
眾生無邊誓願度

Afflictions are endless; I vow to eradicate them all.
煩惱無盡誓願斷

Dharma Doors are measureless; I vow to learn them all.
法門無量誓願學

The Buddha Way is unsurpassed; I vow to accomplish it.
佛道無上誓願成


Short Prayer for Rebirth in the Pure Land
願生西方淨土

I wish to be reborn in the Western Pure Land.
願生西方淨土中

I wish to have as my parents a lotus blossom in nine grades.
九品蓮花為父母

When the blossom opens, I will see the Buddha and realize that dharmas never arise,
花開見佛悟無生

And I will have as my companions the Bodhisattvas who never regress.
不退菩薩為伴侶


Long Prayer for Rebirth in the Pure Land
淨土文

I single-mindedly take refuge in Amitābha Buddha in the World of Ultimate Bliss. Illuminate me with Your pure light and draw me in with Your loving, kind vows! Thinking only of You, I now call the name of the Tathāgatha. For the sake of the Bodhi Way, I supplicate to be reborn in Your Pure Land.
一心皈命極樂世界阿彌陀佛。願以淨光照我、慈誓攝我。我今正念稱如來名,為菩提道求生淨土。

Before this Buddha attained Buddhahood in the past, he made a vow: "Suppose there are sentient beings that desire to be reborn in my land and think in earnest only ten thoughts of belief and delight. If they failed to be reborn there, I would not attain the perfect enlightenment."
佛昔本誓:若有眾生欲生我國,志心信樂乃至十念,若不生者不取正覺。

By virtue of these causes and conditions for thinking of this Buddha, I have gained entrance into the Tathāgata's ocean of great vows. Under the power of the Buddha's lovingkindness, my sins are expunged and my good roots growing stronger. Upon the ending of my life, I will know the coming of my time. My body will have no illness or suffering. My heart will have no greed or attachments. My mind will not be demented but be peaceful as if in meditative concentration. The Buddha and a multitude of holy beings, holding a golden lotus-borne platform in their hands, will come to receive me. In the instant of one thought, I will be reborn in the Land of Ultimate Bliss. When the lotus blossom opens, I will see the Buddha. I will immediately hear the Buddha Vehicle, and my Buddha wisdom will suddenly unfold. I will widely deliver sentient beings, fulfilling my bodhi vow.
以此念佛因緣,得入如來大誓海中。承佛慈力,眾罪消滅、善根增長。若臨命終,自知時至。身無病苦、心不貪戀、意不顛倒,如入禪定。佛及聖眾手執金臺來迎接我。於一念頃,生極樂國。華開見佛,即聞佛乘、頓開佛慧、廣度眾生滿菩提願。

Homage to all Buddhas of the past, present, and future in the ten directions!
Homage to all Bodhisattva-Mahāsattvas!
Homage to mahā-prajñā-pāramitā!
十方三世一切佛!一切菩薩摩訶薩!摩訶般若波羅蜜!


Prayer for the Bodhisattva Way
常行菩薩道

May the three hindrances and all afflictions be eradicated.
願消三障諸煩惱

May I gain wisdom and true understanding.
願得智慧真明了

May all obstructions by sin be annihilated.
普願罪障悉消除

May I always walk the Bodhisattva Way life after life.
世世常行菩薩道


Repentance Prayer
懺悔偈

The evil deeds I have committed with my body, speech, and mind are caused by greed, anger, and delusion, which are without a beginning in time. Before the Buddha I now supplicate for my repentance.
往昔所造諸惡業 皆由無始貪瞋癡 從身語意之所生 今對佛前求懺悔。

The evil deeds I have committed with my body, voice, and mind are caused by greed, anger, and delusion, which are without a beginning in time. I repent all sins, the cause of hindrances.
往昔所造諸惡業 皆由無始貪瞋癡 從身語意之所生 一切罪障皆懺悔。

The evil deeds I have committed with my body, speech, and mind are caused by greed, anger, and delusion, which are without a beginning in time. I repent all the roots of sin.
往昔所造諸惡業 皆由無始貪瞋癡 從身語意之所生 一切罪根皆懺悔。


Top of Page